Questão:
por que tantas biblias diferentes?
FAEL
2014-11-24 13:30:56 UTC
vejo uma coisa na biblia dos TJ, outra na biblia dos catolico
ai procuro biblia online ta diferente tb
qual é a original, a certa?
31 respostas:
RuyLFreitas
2014-11-24 14:08:27 UTC
Oi! Prezado RAFA.



Nenhuma possui a verdade absoluta. Nem mesmo as quais estão guardadas no vaticano chegam a verdade absoluta, explico: Os romanos destruíram as primeiras, então vejamos um versículo bem conhecido, ok! Mateus 5:17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim ab-rogar, mas cumprir.

Em grego: 17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι

Traduzido pelo tradukka: Não-nomisite que ilthon sua katalysai a lei o profitas seno ilthon katalysai Alla plirwsai



Pelo Google Tradutor: Não penseis que vim katalysai a lei ou o qua profetas vieram katalysai mas plirosai



Viu que embrulhada que deu? Imagine do hebraico! Já imaginou? Nem eu quero imaginar.



O Professor Sabino explica pra você, ok!

https://www.youtube.com/watch?v=mkJ943h9LIQ

Um forte abraço, cheio de Paz e Luz.
Pergres
2014-11-25 05:18:49 UTC
As Bíblias são diferentes, porque têm TRADUÇÕES diferentes.

Cada tradução poderia usar UMA ou mais palavras "diferentes", MAS, no geral, o CONTEÚDO do texto é o mesmo.

Isso não acontece somente na tradução das Bíblias. Acontece com todas as traduções.

NÃO há problema algum em "se ter uma ou mais palavras diferentes", DESDE que o conteúdo do texto seja preservado.



PORÉM, muitos "acrescentaram" palavras que NÃO existiam nos originais e/ou "torcem" as traduções, traduzindo-as para que se ENCAIXEM nos seus ensinamentos.



Muitos, por exemplo, falam que isso acontece com a Bíblia das TJs, conhecida como TNM (ou Tradução do Novo Mundo).

No entanto, isso NÃO é verdade.

Seus "críticos" dizem isso, porque elas RECOLOCARAM o "nome de Deus" nas Escrituras, tanto no Velho Testamento, cujo original foi escrito em Hebraico (e pequenas partes em Aramaico), como no Novo Testamento, cujo original foi escrito no Grego comum, conhecido como "koiné".

Aliás, a inclusão do "NOME" de Deus, em suas traduções, já prova a honestidade delas.



É fácil de ver quem está com a razão, nesse caso.



SE o "nome de Deus" EXISTIA nos escritos originais, por que o RETIRARAM?

Depois de Jesus, SUBSTITUÍRAM o "tetragrama" YHWH (Êxodo 3:14,15) por "Adonai", em hebraico, e por "Kyrios", em grego.

No Velho Testamento, em Português, onde continha o nome divino, substituíram-no por SENHOR (todo em maiúsculas) e, no Novo Testamente, substituíram-no por "Senhor" (só a inicial em maiúsculas).



Para VERIFICAR isso, NÃO se precisa ser TJ nem ser nenhum especialista.

É só verificar na Bíblia.

Jesus, quando fez a sua PRIMEIRA leitura na sinagoga, LEU o que hoje é conhecido como Isaías 61:1,2, como é mostrado em Lucas 4:18.

Em Isaías, havia o NOME de Deus, mas a maioria das traduções NÃO o coloca em Lucas.

Ora, SE existia o nome divino em Isaías 61, teriam de colocá-lo também em Lucas 4.

Qualquer criança VÊ isso.

A colocação do nome de Deus não seria nada demais. Seria apenas uma prova de HONESTIDADE.



Esse texto também mostra que Jesus PRONUNCIOU o nome de Deus, pois ele LEU Isaías, onde existia o NOME. Se ele o leu, também o pronunciou, é óbvio.

Por isso que, até o tempo dele, o NOME era pronunciado, sim.

Os supersticiosos judeus é que NÃO o pronunciaram mais, mas Jesus NÃO os seguia e estava sempre CORRIGINDO os erros deles (Mateus 23), como esse, de não pronunciar o nome divino.



NÃO foram somente as TJs que usaram e/ou usam o NOME de Deus em suas traduções.

Alguns já haviam feito isso, tanto no Velho como no Novo Testamento, MAS as TJs o recolocaram em maior número, inclusive nas citações feitas do VT (como visto no caso de Isaías e Lucas).



Portanto, uma boa TRADUÇÃO precisa ter, principalmente, HONESTIDADE na preservação dos textos.

Embora tentem difamá-la, a TNM está entre as MELHORES traduções (João 17:3,17 - Atos 17:11 e 20:20).
Anha
2014-11-25 01:00:22 UTC
OS SERVOS fiéis de Jeová, em todas as eras, basearam-se no registro e na transmissão exatos da Palavra escrita de Deus. Durante os 1.500 anos que a nação de Israel estava sob o pacto da Lei, cerca de 30 escreventes israelitas foram usados para registrar a Palavra de Deus no que se tornou os 39 livros das Escrituras Hebraicas. Um desses escreventes, Moisés, indicou que os israelitas foram incumbidos dessas sagradas “coisas reveladas” como parte de sua instrução divina como “nação santa” de Deus. (Deuteronômio 29:29; Êxodo 19:6) Nos séculos antes de nossa Era Comum, os israelitas eram um povo alfabetizado. Escribas treinados entre eles produziam rolos com cópias altamente exatas das Escrituras Sagradas então existentes, e estes eram amplamente distribuídos, tanto na própria Palestina como entre os judeus e os prosélitos espalhados nas nações. — 1 Crônicas 2:55; Atos 8:4, 27, 28.

Embora Jesus pessoalmente não escrevesse nada da Bíblia, suas palavras foram mais tarde assentadas por escrito por seus discípulos leais, sob a inspiração do espírito santo. (João 16:13)

Com o tempo, oito membros judaicos desta congregação foram inspirados para produzir 27 livros adicionais, esta vez escrevendo principalmente em grego. (2 Pedro 3:15, 16) Assim, o catálogo oficial dos livros da Bíblia, da Biblioteca Divina, aumentou para 66, escritos por aproximadamente 40 judeus naturais, inspirados.

O tradutor bíblico Edgar Goodspeed, no seu livro O Cristianismo Utiliza a Imprensa (1940, em inglês) mostrou que este zelo pela divulgação durou até bem dentro do segundo século da nossa Era Comum: “Tudo isso nos apresenta um quadro dos primitivos cristãos, que é bastante dessemelhante do que costuma ser apresentado pelos historiadores. Eles eram, a um ponto incomum, gente que comprava livros e que lia livros. Eram também gente tradutora e editora. . . . [Em 140 EC,] editores cristãos. . . recorreram à forma do livro de folhas, o códice, e o acharam tão prático. . . e conveniente, que esta se tornou sua forma característica de livro.”

A mensagem de Deus, conforme contida nos quatro Evangelhos e no restante da Bíblia, não foi preservada na forma de manuscritos originais. Os manuscritos originais pereceram há muito, quer pelo uso, quer pelos efeitos deteriorantes do tempo. Então, como podemos ter certeza de que a mensagem de Deus não foi deturpada depois de muitos séculos de copiar e recopiar?

A própria Bíblia traz à atenção a qualidade duradoura da “palavra” de Deus. Lemos em Isaías 40:8: “Secou-se a erva verde, murchou a flor; mas, quanto à palavra de nosso Deus, ela durará por tempo indefinido.” Para estas palavras serem verazes em gerações futuras, seria necessário que a “palavra” de Deus ficasse livre de deturpações. Se ela se tornasse indigna de confiança por causa duma abundância de erros humanos em copiá-la, deixaria de ser a mensagem de Deus.

Os que copiavam as Escrituras Sagradas usavam de muito cuidado. No seu trabalho, muitos dos escribas das Escrituras Hebraicas não só contavam as palavras que copiavam, mas também as letras. Sempre que se achava o mínimo erro — a escrita errada duma única letra — toda aquela parte era cortada fora e substituída por outra nova, sem defeito. Tornou-se costume dos escribas ler cada palavra em voz alta antes de escrevê-la. Escrever mesmo uma só palavra de memória era considerado por muitos um grave pecado. Os copistas das Escrituras Cristãs, embora nem sempre profissionais, fizeram um trabalho igualmente cuidadoso. Em resultado, é notável quão poucos erros ocorreram, e mesmo os feitos não afetavam substancialmente a mensagem.

Os estudos comparativos de milhares de manuscritos bíblicos antigos, inclusive de alguns de uns 2.000 anos de idade, revelam que o texto deve ter sido transmitido com exatidão. A respeito do texto das Escrituras Hebraicas, o erudito W. U. Green observou: “Pode-se dizer com segurança que nenhuma outra obra da antiguidade foi transmitida com tanta exatidão.” O bem conhecido erudito Sir Frederic Kenyon, na introdução de seus sete volumes sobre os “Papiros Bíblicos de Chester Beatty”, declarou:

“A primeira e mais importante conclusão a que se chega à base do exame deles [os papiros] é a satisfatória de que confirmam a exatidão essencial dos textos existentes. Não aparece nenhuma variação substancial ou fundamental quer no Velho quer no Novo Testamento. Não há nenhumas omissões ou adições importantes de trechos nem variações que afetem fatos ou doutrinas vitais. As variações do texto afetam questões menores, tais como a ordem das palavras ou as palavras precisas usadas . . . Mas a sua importância essencial é sua confirmação da integridade de nossos textos existentes pela evidência duma data anterior à disponível até agora.”

De modo similar, no seu livro A Bíblia e a Arqueologia (em inglês) ele observou:

“O intervalo, então, entre as datas da composição original e a mais antiga evidência existente se torna tão pequeno que é com efeito insignificante, e a última base para qualquer dúvida de que as Escrituras chegaram até nós substancialmente como foram escritas foi agora removida. Tanto a autenticidade como a integridade geral dos livros do Novo Testamento podem ser consideradas como finalmente estabelecidas.”

Deveras, a mensagem de Deus, conforme escrita por homens sob a orientação do espírito dele, permaneceu em forma fidedigna até o dia de hoje. A preservação fidedigna não foi sem objetivo. A própria mensagem pode ter um profundo efeito para o bem sobre os que a aceitam como vinda de Deus. Até mesmo hoje, as palavras dirigidas aos cristãos em Tessalônica podem ser aplicadas a centenas de milhares de pessoas em toda a terra: “Quando recebestes a palavra [ou mensagem] de Deus, que ouvistes de nós, vós a aceitastes, não como a palavra de homens, mas, pelo que verazmente é, como a palavra de Deus, que também está operando em vós, crentes.” (1 Tes. 2:13) Iguais aos tessalonicenses, muitos estão hoje dispostos a sofrer pela sua aderência fiel às Sagradas Escrituras, convencidos de que estas são realmente a “palavra” inspirada de Deus. (1 Tes. 2:14-16)
Afonso
2014-11-24 17:15:23 UTC
Depois de ler a resposta do meu amigo Ruy e assistir ao vídeo. Nada mais a responder. Sou ateu, mas ele está super certo.



abraços.
anonymous
2014-11-24 16:25:44 UTC
Querido (a) Amigo (a), a exência da Bíblia, é uma só; porem, visto que se trata de varias tradutoras, é de se esperar que em alguns versos, a pronucia varei de uma tradução para outra. Por ex: A versão Catolica claretina de 2009 pela editora Ave-Maria traduz assim o texto de 1° joão 5:19: "Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno", a Tad. do Novo Mundo, versão de 1986 traduz o mesmo texto assim: "Sabemos que nos originamos de Deus, mas o mundo inteiro jaz no poder do iníquio"



Querido (a) isso não altera o significado do texto ou sua exência, está bom?

No entanto, o que deve ser de seria preocupação para todos nos, são as praticas dos que afirmam esta seguindo a Bíblia, Buscando ou servindo a Deus. Jesus Disse que podemos destinguir os falsos dos verdadeiros por observar suas praticas, condutas e etc..(Mat 7;15-19)

A bíblia ensina que os Cristãos verdadeiros não fazem parte do mundo, por não se envolver nos conflitos,

guerras e politica deste mundo, por não praticar costumes antibiblicos mundanos, acima de tudo por ter amor ao proximo, não em palavras, e sim em ação.( João 17:16, Mat 26:50-52)

Tambem é de grande preocupação, o fato de a maioria das traduções da Bíblia terem excluido o nome de Deus de suas versões. eles não só excluem como tambem afirmam que excluem colocado no lugar titulos como Senhor ou Deus. no entanto o Autor da Biblia, Jeova, quer que O conhecemos por nome, por isso Ele revelou seu nome por meio da Bíblia, afim de se diferenciar dos outros deuses falsos.(1°Corintios 8:5,6)

para mais informações:



http://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/vontade-de-jeova/traducao-novo-mundo/#?insight[search_id]=a76b7a01-a08c-4ca3-890e-f6e86fbe46e2&insight[search_result_index]=3



http://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/vontade-de-jeova/verdade-biblica-redescoberta/#?insight[search_id]=8b51a580-8ecd-4c15-b158-4d7fcb397d6d&insight[search_result_index]=30



http://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/boas-noticias-deus-voce/identificar-adoracao-verdadeira/#?insight[search_id]=8b51a580-8ecd-4c15-b158-4d7fcb397d6d&insight[search_result_index]=11
?
2014-11-25 08:53:48 UTC
O 1º ponto é a evolução do saber! por ex. fiz uma bíblia e ao passar dos anos ela foi sendo corrigida ou atualizada ,pois as pessoas tiveram mais conhecimento do que eu no inicio!



2º ponto é o direcionamento existem biblias que são feitas para atingir publicos alvos - biblia jovem -biblia da mulher - freestyler etc...



3º é a dificuldade de casar o significado da palavra com o que na verdade o autor queria dizer!isso acontece porque que uma palavra pode ter vários sentidos e ainda por cima muito parecidos que pode dar resultados muito diferentes.



Então o melhor mesmo é não se prender a uma só tradução e principalmente buscar entender o contexto em que se passa a mensagem(que cultura?para quem?que lugar?quem esta falando? etc)
Silva
2014-11-25 05:44:25 UTC
A VERDADEIRA BÍBLIA É A QUE NÃO NEGA AS VERDADES PREGAS POR JESUS, ONDE ELE DIZ, Q OS MANSOS HERDRÃO A TERRA, Q OS VERDADEIROS ADORADORES ADORARÃO AO PAI EM ESPIRITO E VERDADE,OS NOVOS CÉUS É O GOVERNO DE DEUS POR CRISTO A NOVA TERRA É A NOVA SOCIEDADE HUMANA OBDIENTE A DEUS A GRANDE MULTIDÃO CITADA NO LIVRO DO APOCALIPSE LEIA E ACREDITE NA BÍBLIA. E GRANDIOSO DEUS JEOVÁ.
Tranca Rua
2014-11-24 18:11:55 UTC
Nenhuma bíblia é confiável para se acreditar pois é um livro religioso e não um livro científico.
Vinícius
2014-11-24 16:11:52 UTC
Primeiramente não existe a Bíblia original, apesar que os católicos adoram dizer que a Bíblia deles é a correta. A primeira Bíblia mesma que foi feita, foi feita pro Constantino, que decidiu o que entraria, não entraria na Bíblia. Só que antes de existir essa Bíblia, existiram milhares de textos, centenas de evangelhos que não chegaram a fazer parte dela.
?
2014-11-24 14:43:32 UTC
A bíblia é uma só a tradução que é diferente.Veja o que diz em Mateus 5:5 " felizes o de temperamento brando, porque herdarão a terra, em outra tradução verte assim, " bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
carlosossola
2014-11-25 11:33:07 UTC
Penso que é porque o Hebraico é um idioma semita e foi traduzido para o Grego, lingua indo-européia muito mais rica de significados. E pra complicar, no quarto século da nossa era o Papa Damásio deu carta branca a São Jerônimo para traduzir a Bíblia do grego para ao latim acrescentando ou retirando tudo aquilo que julgasse prejudicial às pretensões imperialistas da igreja romana. Está devidamente documentado.



A maior parte das traduções são baseadas na Vulgata Latina de São Jerônimo. Daí, veja você, mesmo considerada a Palavra de Deus, as traduções bíblicas foram invadidas pelo joio dos acréscimos e interpretações de seus escritores e tradutores.



Há um ditado que diz:: "tradutore, traditore". Quem traduz trai o sentido original que se perde nas traduções. Cada qual puxa a sardinha pro seu lado, resultando na enorme quantidade de Bíblias onde o significado original do Hebraico ficou totalmente desfigurado.



Por segurança priorizo a parte moral da Bíblia, aliás, a mesma em todas as escrituras sagradas do mundo: Desconfio do conteúdo cerimonial e histórico, a menos que bata com outras fontes dignas de crédito ou com o que julgo bom-senso.



Agindo dessa forma, guardo o sábio conselho paulino a Timóteo, de examinar todas as escrituras e ficar apenas com o que julgo útil ao crescimento espiritual. Shalom, Shanti On.
anonymous
2014-11-25 10:47:23 UTC
Sobre a TNM, querO ver as Tdjeová responderem esta pergunta :



A tradução do Novo mudo usa de “ honestidade “ em traduzir a Bíblia ?



Vejamos: Se as tdJeová sabem que existem textos espúrios na TNM como Marcos 16 : 9-20 e João 8 : 1- 11, por que as tdjeová por que traduziram 2 Timóteo 3 : 16, 17 assim “ Toda escritura é inspirada por Deus e proveitosa para ensinar ..” ?



Desde quando textos espúrios como Marcos 16 : 9-20 e João 8 : 1- 11 são inspirados por Deus ?



“Ah, ..mas está em letra miudinha “...,,sim,..mas e daí ? Mas está incluso na TNM, não está ?





Exemplo : Quer dizer que numa Perfumaria , os frascos miudinhos de perfume não prestam ? Estão lá só para ocupar espaço ? Se alguém perguntar : O que são estes frasquinhos de perfume aí ? Deve –se responder : Não são perfumes ? Não fazem parte da perfumaria ? Então, por que eles estão aí ? Como que numa Perfumaria pode ter perfumes que não prestam e ao mesmo tempo fazer parte de Toda a Perfumaria ?



Tenha dó, né ? Não justifica !



E além do mais , se é a religião verdadeira e sabia que é para adorar só a Jeová , por que até 1967 traduziam a TNM dizendo que é para adorar a Jesus ? ( Hebreus 1 : 6 ) O que aconteceu com milhões de testemunhas de Jeová que morreram até 1966 acreditando na MENTIRA que era para adorar a Jesus ?



“ Ah,..mas Jeová vai ter misericórdia !..”Jeová vai ter misericórdia de quem crê na mentira ?



Então , se Ele vai usar de misericórdia para com quem é enganado a crer na mentira , por que Ele diz que os mentirosos e os que crêem na mentira não herdarão o Reino de Deus ?

Jesus mentiu ao escrever João 4 : 23, 24 ?



Ele quis dizer que tendo 99% de verdade e 1% de mentira, a salvação está garantida ? É ? Onde está escrito isso na Bíblia ?



“ Ah,..mas nossos CG diz que não tem problema “...Não tem ? O papa diz o mesmo para os católicos,..e agora ??...kkkkk....

Portanto, ABAIXEM ESTA BOLA AÍ, tdJeová !...Vossa TNM está errada nesse sentido !





"No milênio, os príncipes conduzirão as pessoas em sua adoração a Jeová e a Cristo."



(“Vindicação”, Volume III, página 295, em inglês)



"As pessoas de todas as nações que obtêm a salvação devem vir à casa do Senhor e adorá-lo ali; isso quer dizer que elas devem crer e adorar a Jeová e ao Senhor Jesus Cristo."



(“Salvação”, página 151, em inglês).



"Cremos que o nosso Senhor Jesus, enquanto esteve na terra, realmente foi adorado e assim procedido corretamente."



- A Sentinela de 15 de Julho de 1898, página 216, volume encadernado.



"Muitos da Cristandade poderiam aprender numerosas lições com aqueles sábios gentios [Os Magos]: Eles caíram diante dele, prostraram-se, então fisicamente expressaram sua reverência. (2) Eles adoraram-no em seus corações [...]."



A Sentinela 1 de janeiro de 1906, página 15, em inglês.



"Jeová Deus ordena a todos a adorarem a Jesus porque Cristo Jesus é a expressa imagem de seu Pai, Jeová."



“Agora, na vinda de Cristo para reinar como rei na capital da organização Sião de Jeová, para ali trazer um novo mundo justo, Jeová faz dele infinitamente maior do que anjos e mensageiros divinos e concordemente ordena-lhes adorá-lo. [...] Visto que Jeová Deus reina agora como Rei [...] então todos os que deveriam adorá-lo devem também adorar e curvar-se [...] a Cristo Jesus, seu Co-regente no trono da teocracia." –



- “ A Sentinela” 15 de outubro de 1954, página 313, em inglês.



“ E todos anjos de Deus adorem a Jesus “ ( TNM, 1967 )



“ Se alguém preferir “ pode dar adoração relativa para Jesus . ( Sentinela 15 de Janeiro de 1992 pg 23 )





QUE TIPO DE ORIENTAÇÃO DE JEOVÁ É ESSA ?
?
2014-11-24 15:57:54 UTC
Penso que quem conta um conto, aumenta um ponto.
?
2014-11-26 09:58:24 UTC
Leia algumas partes desse texto aqui: http://pt.wikipedia.org/wiki/Jeov%C3%A1
?
2014-11-26 01:08:32 UTC
por que existem muitas crenças diferentes, cada uma em um deus conforme as necessidades humanas,por exemplo, deus da vida, da prosperidade,da miséria...Alguém que vive na miséria pode criar um deus pra suprir suas situações, alguém que quer fica rico cria um deus pra suas riquezas esperançosas,etc,etc;;
anonymous
2014-11-25 19:39:39 UTC
As coisas podem ser esclarecidas em uma sentença, existem muitas bíblias, porque existem muitos tradutores.

Os textos antigos bíblicos, são inteiramente sugestivos, isso quer dizer, que os idiomas antigos, quase que inteiramente mortos, demandam de pesquisa e análises.

A diferença nas bíblias porém, vem do que no meio acadêmico é conhecido como "USOS E COSTUMES".

O que seria isso? É a adaptação de certas palavras do idioma antigo, que podem ter um ou mais significados para nossos dias, e dessa forma, usa-la para expressar uma doutrina favoritista.

Exemplo: A palavra mais traduzida por “vaidades“, ou “vaidade” no AT é hebel, que significa um “sopro de ar, ou da boca“, muitas vezes é aplicada à idolatria (Dt. 32: 21; 1 Rs. 16:13; Sl 31:6; Jr. 8: 19); aos dias do homem e ao próprio homem (Jó 7:16; Sl. 39: 5,11), e também aos pensamentos do homem (Sl. 94: 11); e a riqueza e tesouros (Pv. 13:11). No livro do Eclesiastes, onde a palavra ocorre muitas vezes, é aplicada a tudo: “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade” (Ec. 1:2; 12:8).

Mas como se sabe, a palavra vaidade, é muitas vezes traduzida das palavras "Awen", que significa também “sopro“,Shaw é outra palavra freqüente, é traduzida por vaidade e tem também a idéia de “falsidade, maldade” (Êx.20:7, Dt. 5:11; Sl. 31:6).

Visto que uma palavra tão simples, pode ter diversas aplicações, é fácil entender porque nas varias traduções de hoje, possa existir variações comuns em certos versículos.



Um exemplo disso é a tradução do rei James,que quando comparada com a nossa joão ferreira de almeida, aparece mais poética e sutil. Na tradução de James, em At. 14:15 temos a palavra grega mataios,[3] “vazio“, traduzida como “vaidades” (de ídolos); encontra-se também mataiotês, como “transitoriedade” (Rm. 8:20): “A criação ficou sujeita ao vazio", a nossa é mais condensativa e condenatória, o mesmo versículo na Ferreira de almeida, toma forma como;

"A criação ficou sujeita à vaidade (fragilidade, transitoriedade). Ouve manipulação do versículo bíblico? Não necessariamente, essas alterações surgem, devido a interpretação e o conhecimento pessoal dos tradutores sobre a língua que traduzem. Dai surgem as varias traduções, dai surgem as varias ideias concernente a um só verso.
?
2014-11-25 13:49:58 UTC
Leia o livro "Analisando as Traduções Bíblicas" - Dr. Severino Celestino - um Espírita estudioso da Bíblia a mais de 30 anos. Voce vai gostar.
bokomoko
2014-11-25 12:27:53 UTC
A bíblia é um livro mutante. A primeira versão compilada foi em 300dc. De lá pra cá tem várias modificações e interpretações. Como obra da atividade humana, a bíblia é uma colcha de retalhos. para entender melhor como a bíblia contemporânea chegou ao estado em que está, recomendo ler esse excelente livro

http://www.companhiadasletras.com.br/detalhe.php?codigo=80041
Pilgrim
2014-11-25 05:22:23 UTC
O Novo Testamento baseia-se principalmente em dois manuscritos: o texto recebido e o texto crítico.



Também se adotaram duas formas de tradução:tradução formal(palavra por palavra) e a tradução dinâmica(sentido da palavra).



Quanto a Bíblia dos TJS,ela só é boa para eles.
?
2014-11-25 04:48:11 UTC
Fael,



Basicamente é assim por causa das traduções.



Mas atente para a inteligente postagem do Ruy LFreitas.



Um abraço.
?
2014-11-24 17:21:39 UTC
Estou pensando em escrever uma bíblia pra mim também. Ahahahahahah. Qualquel lixo que se coloca é a palavra de deus.



Beijos Gatinha.
Sidrak
2014-11-24 14:42:34 UTC
A bíblia originalmente é uma só, salvo as diferenças feitas por copistas ou tradutores. Quem conhece a língua original de um filme prefere assistir sem dublagem ou legendas que transmite melhor o conteúdo. Se soubéssemos o hebraico, aramaico e grego não teríamos tal dificuldade, por isso o melhor é ter em mãos diversas versões da bíblia e compararmos e veremos que o sentido é o mesmo, exceto em algumas passagens em que cada religião puxa a sardinha pro seu lado.
Paracletus
2014-11-24 14:26:43 UTC
FONTES de traducao DIFERENTES.
?
2014-11-24 13:33:53 UTC
Porque são traduções diferentes.
anonymous
2014-11-24 13:31:57 UTC
Porque cada um traduz e interpreta do jeito que quiser.
A. Kátia
2014-11-25 19:52:27 UTC
A certa é o manuscrito que está no Vaticano, inclusive os apócrifos





https://www.clubedeautores.com.br/book/1... Livro Fogoprateado



https://www.clubedeautores.com.br/book/1... As Ervas e Seu Uso na Magia



https://www.clubedeautores.com.br/book/1... - Dicionário dos Sonhos



https://www.clubedeautores.com.br/book/2... - Umbanda sem mistérios



Visitem a página do Clube de Autores (é um site seguro) e olhem as primeiras páginas dos meus livros e de outros autores, inclusive o índice. Tenho outros livros publicados
Maxsuel
2014-11-24 15:20:30 UTC
A BIBLIA CERTA, MEU CARO É A QUE SE HARMONIZA COM OS ESCRITOS ORIGINAIS, E A ÚNICA QUE FAZ ISSO É A TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DAS ESCRITURAS SAGRADAS, EU SÓ USO ELA. VEJA O VÍDEO " AS PROCLAMAÇÕES DAS SAGRADAS PLAVRAS DE DEUS" EM: http://www.jw.org/pt/testemunhas-de-jeova/atividades/publicacoes/video-traducao-das-proclamacoes-sagradas-de-deus/ E FIQUE IMPRESSIONADO
helen
2014-11-24 14:32:30 UTC
Porque os humanos são diferentes , sou contra essas atualizações pois creio que a palavra de Deus é perfeita não precisa ser adulterada, mexida ..

Tem como melhorar o perfeito?

Existe um dito que diz " se melhorar estraga".

É isso.

O que importa é que o Deus bíblico é o mesmo de todas elas.

Leia a bíblia.
?
2014-11-24 14:06:11 UTC
pq convêm pras religiões
?
2014-11-24 13:34:22 UTC
Se você quiser ter uma ideia de como era a bíblia, antes da Igreja de Roma colocar a mão nela, leia "Os Manuscritos do Mar Morto" e a "Biblioteca de Nag Hamadi.

Esses escritos ficaram intocados, desde os tempos de Jesus.
Humilde
2014-11-26 16:09:30 UTC
Porque há vários deuses diferentes, um para cada bíblia.


Este conteúdo foi postado originalmente no Y! Answers, um site de perguntas e respostas que foi encerrado em 2021.
Loading...